Linguistic Explorations in Translation Studies - Analyses of English Translations of Ancient Chinese Poems and Lyrics - Guowen Huang

Linguistic Explorations in Translation Studies - Analyses of English Translations of Ancient Chinese Poems and Lyrics - Guowen Huang

Translating person into English

Linguistic Explorations in Translation Studies - Analyses of English Translations of Ancient Chinese Poems and Lyrics - Guowen Huang

Guowen Huang [+-]
City University of Macau
HUANG Guowen is Chair Professor of the Changjiang Programme selected by the Ministry of Education of P.R. China. He has been a professor of Functional Linguistics since 1996 at Sun Yat-sen University, P.R. China. He is now at City University of Macau. He was educated in Britain and received two PhD degrees from two British universities (1992: Applied Linguistics, Edinburgh; 1996, Functional Linguistics, Cardiff). He was a Fulbright Scholar in 2004-2005 at Stanford University. He serves as editor-in-chief of the Journal Foreign Languages in China (bimonthly) published by the Higher Education Press, China. He is also co-editor of the journal of Functional Linguistics (Springer) and co-editor of Journal of World Languages (Routledge). He publishes extensively both in China and abroad and serves/served as an editorial/advisory committee member for several journals, including Linguistics and the Human Sciences (Equinox), Language Sciences (Elsevier), Journal of Applied Linguistics (Equinox), and Social Semiotics (Carfax). He is also a member of the Editorial Board of the Monograph Series Discussions in Functional Approaches to Language (Equinox). His research interests include Systemic Functional Linguistics, Ecolinguistics, Discourse Analysis, Applied Linguistics and Translation Studies.

Description

Chapter 12 explores the issue of person in English translations of ancient Chinese poems. We first briefly review some relevant literature on personal pronoun. Then we analyze some English translations of ancient poems in this perspective. Finally, we analyze and compare some ancient poems and their English translations in terms of the selection of personal pronoun and the expression of meaning. Based on our observation, most translators have unavoidably added personal pronouns in their translations. On the one hand, such practice is restricted by the grammatical rules of English. On the other hand, this indicates that translation activity is itself an interpreting activity.

Notify A Colleague

Citation

Huang, Guowen. Translating person into English. Linguistic Explorations in Translation Studies - Analyses of English Translations of Ancient Chinese Poems and Lyrics. Equinox eBooks Publishing, United Kingdom. p. 162-177 Oct 2024. ISBN 9781800504189. https://www.equinoxpub.com/home/view-chapter/?id=44768. Date accessed: 05 Oct 2024 doi: 10.1558/equinox.44768. Oct 2024

Dublin Core Metadata